【エミリ・ディキンソン詩集・拙訳:青津亮】 1 [I’m Nobody! Who are you...] 2 [A word is dead...] 3 [That Such have died enable Us...] 4 [Safe in their Alabaster Chambers] 5 [To fight aloud,is very brave...] 6 [I died for Beauty - but was scarce...] 7 [The Heart has many Doors...]
【詩集】 [魔法少女宣言] [どうして?] [魔法少女の恋と献身] [概念的魔法少女] [少女王国] [魔法少女の警句集] [紅薔薇寝台]
23年辺りで流行した異世界ものをテーマに、自分なりの解釈と趣向を盛り込んでいます。 ずっとシリアスで所謂『なろう系』よりも文体を硬くずっしりしたものにしていますが、なんとなく読み流しても楽しめるように展開していこうと頑張っていますので、是非読んでみてください。
バトル・文学・詩的文章を融合させた実験小説。作品自体は過去に投稿していた小説の改稿版。