狂い月下の逢引
狂い月下の逢引
日輪の血に穢れた満月が天高く浮かぶ
宙に紛れて刻は不浄な深さで濃くなる
夜霧に包まれた人が音無し閑雅に闊歩し
腕には絹の刺繍を纏った人の小粒な姫君
華咲く青年期と愛の誓いから幾星霜
まだ乙女のゆびにはハトを愛でる肉が
亡くして無くした歳月は実に惨忍
人は冒涜に救いを見出し魂を譲渡せん
ふたたび触れたい者の渇いた骨を寝かせ
三変酒をガラスで後に伸びて酔った睫毛
洋紅色の命の雫で蝋燭の灯をともせ
シーツ下の薫りと混ざり合う甘美な声
人は希望の祝詞を地にダラダラと垂れ流す
小岩に擦り泥に汚れた萎びた両の手を上げる
骨は朱と墨と世のものではない渦の中で浮く
夜の統治者の呪いによって姿形が見えてくる
待ちきれずに手を伸ばし喘鳴がひゅるると
美しく生まれ変わった人の最愛に抱擁を
つやりと未完成な黒い腕で彼女は誘う
合図に二人の逢瀬が始まったあの週末
やわい過去のゆめが鮮麗な幻として蘇生する
人の悩殺された思考は不出来なモンタージュ
ふたりの輪郭は果てなき口の中へと溶けた
然の理をも喰らい尽くす夕闇のなしたわざ
Lunatic Rendezvous
The full moon tainted with the blood of the sun floats high
Time thickens with unsacred lateness amidst the sky
A mortal cloaked in hazy black walks in silent grace
Carrying his petite princess dressed in silk lace
Years passed since their glorious youth and oath of love
When the maiden's fingers had flesh to caress a dove
Too long of her absence was awfully cruel indeed
He turned to blasphemy with his soul to concede
Lie the light bones of the one you wish to touch again
Her dozy long lashes after a glass of champagne
Light the candles with a drop of life in carmine red
Her sweet voice mixing with the fragrance inside bed
The mortal mutters spells of his hope in a low tone
Raises his powerless arms bruised by soil and stone
The bones float with black and red swirls of unworldly light
Gains shape by the curse from the ruler of the night
He reaches out with a wheezy gasp unable to wait
Desire to embrace his beautifully reborn mate
She invites him with her incomplete limbs in black so sleek
Starting their rendezvouses at the end of the week
Past dreams so tender revive as a flamboyant mirage
Scenes jolt through his mesmerised mind like an inept montage
The silhouette of the two melts into the endless maw
of the dusk that devours all even nature's law
狂い月下の逢引