曲がった羅針盤
曲がった羅針盤
直黒に浸された暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
影たちは怱々と歪み、炎色を宿しながら眼光炯々として己を射る。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
叫喚や咆哮が、心魂に安らぎを与えることなく、幾度も突き刺さる。
厳寒な息吹が己のさくい背骨を鞭打ち、奥深くの脊柱をも凍らす。
直黒に浸された、暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
たまは恥辱と苦悩により、覆われ錆つき、くすんでゆく。
空虚で要らぬものだと戒飭するものの、粘着質なそれは剥がれやしない。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
鮮麗な色艶や快哉な音楽。美事なる刺激は、いずれ
不毛なガラクタとして、遥か遠くの過去へと葬り去られる。
直黒に浸された、暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
自由気ままに流れる心の機微や、長年かけて蓄積された叡智の結晶
さえも消滅する。心髄は毀れ、熱く脈打つ液を零すのだ。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
失ったものが多くてもなお、己はその脆弱な手足で地面を這うという。
皮をジリジリと擦り減らすたび、次第に薄くなる跡は見放される遺志のよう。
直黒に浸された暗澹たるこのみちを、うかうかとすすむとき。
用心なさい、死が放つ鈍い音吐に蠱惑され、濃い煙霧の中へと誘われるだろう。
A Wicked Compass
As you wander through the deep and darkest ways,
Shadows shift and turn with a sharp, fulvous gaze.
Beware, the dull note of death will lure you into the haze.
Shrieks and snarls keep piercing the soul.
A frigid breath lashes at your frangible spine.
As you wander through the deep and darkest ways.
Orbs are blackened by shame and distress.
Useless and vacuous, yet dreadfully viscous.
Beware, the dull note of death will lure you into the haze.
Beauteous colours and delightful music are
To perish into the past as jejune junk.
As you wander through the deep and darkest ways.
Sentimental fluid and intellectual crystals fade
Away, the heart shatters and pours out gore.
Beware, the dull note of death will lure you into the haze.
Yet you still press on with your frail, starveling limbs.
A forsaken will, a trail on the wane with each and every step.
As you wander through the deep and darkest ways,
Beware, the dull note of death will lure you into the haze.
曲がった羅針盤