死にゆくカップルのレジスタンス

死にゆくカップルのレジスタンス

   







   


   







   


   



   
"It's time to go."

「行きましょう」



   







   
"What?"

「え?」



   







   
"Persecution approaches. Because I and you are the bluff gangs who damaged Nazareth and Morgan Stanley."

「迫害が迫ってる。あたしとあなたはナザレとモルガン・スタンレーを荒らしたこけおどしギャング」



   







   
 "Find the new hiding place and network."

「新しいアジト、ネットワークをみつけなきゃ・・・・」



   







   
"Hey, the spy informs by telephone while reading the newspaper. "

「ほら、新聞読みながら、スパイが密告の電話、かけてるわ」



   







   
"The world threatens us in a too short phrase."

「世界があまりにも短いフレーズで脅しをかける」



   







   
"Our foolish smile is exhibited."

「あたしたちの間抜けな笑顔が陳列される」



   







   
"Spoiled imagination, everybody went underground."

「空想が殺されて、皆は地下へ潜った」



   







   
"The couple who went for death vomited in midnight coin laundry."

「死に行くカップルが真夜中のコインランドリーで吐いていた」



   







   
"The assassin covered with bandages steals up while dancing UK Garage."

「暗殺者が包帯だらけで2ステップ踊ってやってくる」



   







   
"The muzzle and the roof and a glass and a bug fall."

「銃口と屋上とグラスとバグが落ちてくる」



   







   
"You and I fall."

「おまえと僕が落ちてくる」



   







   
"Fall on the holiday when we don't know."

「知らない祝日に落ちてくる」



   







   
"Nowhere……"

「どこにも・・・・・・」



   







   
"Anyone……"

「だれにも・・・・・・」



   







   
"Therefore……"

「・・・・・・だから」



   







   
"Let's run through. To the ground."

「走り抜けましょう、地上へ」



   







   
"Escape from spell of the ground."

「地上の呪縛から逃れるんだ」



   







   
"To the place without fellows' footsteps."

「足音の聞こえないところへ」



   







   
"Escape from every evil deed."

「あらゆる悪業を逃れて」



   







   
"I doesn't know where we go."

「どこへむかっているのかわからない」



   







   
"Go higher."

「もっと高いところへ行こう」



   







   
"Higher?"

「高いところ?」



   







   
"To the kingdom"

「王国へ」



   







   
"To point of view of God"

「神の視座へ」



   







   
"We repeat sexual excitement of the afternoon of Sunday……"

「僕らは日曜の午後の発情を繰り返して」



   







   
"……And become innocent."

「無垢になる」



   







   
"Here's a place where gravity doesn't arrive."

「重力の届かない場所だ」



   







   
"The terror of death comes."

「死の恐怖がやってきたら」



   







   
"Beloved sweet conversation"

「愛しい甘い会話を」



   







   
"Even if we'll be crazy……"

「気が触れても」



   







   
"It doesn't understand of why. "

「なぜだかわからないけれど」



   







   
"Without warning"

「前触れもなく」



   







   
"Weary orbit of stratosphere"

「成層圏のかったるい軌道へ」



   







   
"Mattress of apartment in which it can go into weary orbit of stratosphere"

「成層圏のかったるい軌道に乗れるアパートメントのマットレスね」



   







   
"It's a point that is the nearest the star."

「星に一番近いところだ」



   







   
"A point that is the nearest the star?"

「星に一番近いところ?」



   







   
"Certain weekend"

「確かな週末の」



   







   
"Live in light"

「光の中で、生きる」



   







   
"Abrogating a vow"

「誓いを捨て」



   







   
"To endless signal before dawn……"

「終わりのない未明の合図へ・・・・・・」



   







   


   







   


   







   
"The end is always near."

「終わりはいつだって近いんだ」



   







   


   







   


   







   

死にゆくカップルのレジスタンス

英語は間違いが多いはずです。

作者ツイッター https://twitter.com/2_vich

先端KANQ38 ツイッター https://twitter.com/kanq3
先端KANQ38 公式サイト https://neuedada.wixsite.com/kanq38

死にゆくカップルのレジスタンス

  • 自由詩
  • 短編
  • 全年齢対象
更新日
登録日
2018-05-29

Copyrighted
著作権法内での利用のみを許可します。

Copyrighted